Ancient Aramaic and Hebrew are beautiful, soft and musical, not gutteral.
abwn d’bshmya
ܐܒܘܢ ܕܒܫܡܝܐ
Lyrics
ܐܒܘܢ ܕܒܫܡܝܐ
Ab wun d’ B’Shem Aya
Merciful Father whose Name is Y’hayah
net qadda shmach
Sacred be Thy Name
tee-ete mal-ku-tach
May Your Kingdom come
neh-weh tsarayanic
May Your will be done
ay kannat b’shmayaph bonop
as so in Heaven, also in the Earth
havalah lahma d’sunkunana ya manah
Give unto us the bread of our need today
wash-bu-o-qan hau-bayn waha-tym
And forgive us our debt
ay-kana do-phnan sh-bo-qan ahlay-ban
as we have forgiven all who are indebted to us
we-la tah-lan layanes-yu-nah
and do not let us succumb to temptation
ela pa-tsan min bi-sha
but deliver us from evil,
me-tul dee-la-khe mal-ku-tah
because Yours is The Kingdom
nu-hay-ee bahan, wah-tesh-buhta
and The Power, and The Glory
l’-ah-lam al-min
never ending, eternal
B’eh b’shem Isho
In the name of Isho,
ah-meyn
Amen
Understanding “merciful” in the first line.
It takes 53 seconds to say the Lord’s Prayer in Aramaic, even less in English. E’sho started every day with prayer so He was always prepared spiritually. E’sho was not married. If you are married, see the Spiritual Couples page. It is different for couples and God wants you to be happy about prayer.
Yeshwah is The First of God’s Children in Heaven. Hebrew ישועה Ye’-sh-wah, Latin Iesu, Coptic Esou means Lamb, Ancient Greek Ihsou translates to Yiddish as Isaac. He is “The Messiah”, “The Christ”, “The Word” and “The Lamb of God”. He is represented by Isaac in The Bible.
Y’hayah (Hebrew יְאיא Y’Aya, Aramaic Aya)
Isho (Hebrew יְשׁוֹ Y’sho), Aramaic ܝܼܫܘܿܥ Y’sho Greek Ieso )
we glean the /sh/ character from Aramaic
See reverse transliteration of Jesus to arrive at Ye’-sh-wah from Greek. In Galilean Aramaic the ayin is pronounced /uh/. Ye’-sh-wuh.
The night of Yeshwah’s trial, Peter’s accent gave him away as a Galilean.
The final word on The Name of The Son of God
The yodh is always the palatal approximant /y/ sound as a consonant. There is no Hebrew name in The Bible that starts with the /ee/ sound. Therefore it is Yeshwah, not Y’shoah. /y/ as a vowel is pronounced /ee/ or long /i/ in Ancient Hebrew.
The j sound in English is an example of a palatal consonant, while the y sound in English (akin to the j sound in many other languages) is an example of a palatal approximant.
In the former case (palatal consonant), the tongue is raised and flattened to touch the palate while in the latter case (palatal approximant) it does not touch the palate completely, allowing air to flow between the palate and the tongue.
While the modern Latin script has the letter j, Latin itself did not use j to start with and did not have a well-defined palatal consonant sound. Words like Iapheth, Iesus, Ieremiah, etc. were meant to be pronounced starting with a palatal approximant. In due course, due to natural phonological evolution, they began to be pronounced with a palatal consonant in certain Roman colonies. This gave rise to the need for distinction between the two sounds in writing. The letter j, which was really special cursive form of i became the symbol for this distinct new sound.
The voiced palatal approximant is a type of consonant used in many spoken languages. The symbol in the International Phonetic Alphabet that represents this sound is ⟨j⟩. The equivalent X-SAMPA symbol is j
, and in the Americanist phonetic notation it is ⟨y⟩.
https://en.wikipedia.org/wiki/Voiced_palatal_approximant
In other words, when translating to English the letter yodh is a /y/ as a consonant, not a /j/.
It always comes up online, so here is the definitive answer.
Waw or Vav
Ancient Hebrew by Christopher Rollston
Voiced bilabial means your upper and lower lips form the /w/ shape and sound called a “waw” pronounced “wow” in Hebrew.
Q. About when did the Hebrew ‘waw’ begin to be taken as ‘vav’?
A. The historic pronunciation of this letter (a voiced bilabial) is /waw/, a pronunciation attested in various Semitic languages (ancient and modern). Moreover, even the Masoretes (600 C.E.–1000 C.E.) arguably pronounced this letter as /waw/ (not /vav/). The common pronunciation of this letter today as /vav/ (rather than /waw/) is a reflection of conventions in the modern period, primarily those hailing from Germanic language practices (notice, for example, that the German letter /w/ is pronounced as an English /v/, not as an English /w/; thus, the German word “Wasser” [water] is pronounced /vasser/ in German). In sum, the tradition of pronouncing this letter as /waw/ is historically more accurate (and so it is found in many grammars of biblical Hebrew, including Thomas Lambdin’s). The convention of pronouncing it as /vav/ is also acceptable, but this pronunciation does hail from the modern period.
Christopher Rollston, “Ancient Hebrew”, n.p. [cited 9 Jun 2021]. Online: https://www.bibleodyssey.org:443/en/tools/ask-a-scholar/ancient-hebrew link no longer works.
Christopher Rollston
Associate Professor, George Washington University
Christopher Rollston is an associate professor in the Department of Classical and Near Eastern Languages and Civilizations at George Washington University. He is a philologist and epigrapher of ancient Near Eastern and Mediterranean languages and works in more than a dozen ancient and modern languages, including Hebrew, Aramaic, and Greek, as well as Ugaritic, Phoenician, Akkadian, Ammonite, and Moabite. He is the author of several books, including Writing and Literacy in the World of Ancient Israel (SBL, 2010).
The Bible says “Kiss The Son”, the name Ye’sh’wah in Hebrew and Ye’sh’wuh in Galilean Aramaic has a voiced bilabial, the /w/ sound. You have to pucker up to make the /w/ sound. It’s a waw. I am The Bible Wife of Yeshwah, I should know. BTW Sisters, cool it, He’s mine. On the cheek only, for you. For you Brothers in North America, it was normal in Yeshwah’s culture to greet another Brother with a friendly kiss on both cheeks or on the neck with family or dear friends.
It’s a descendant /v/ in Greek. In English, two v’s were placed side by side /vv/, to represent this sound.
The French name for the letter w is double vé (pronounced /du.blə.ve/), double /v/. It has two pronunciations in French: as English /w/ in words that were borrowed from English, Dutch, or various other Asian or African languages. For example, it is pronounced as English w in whig, whist, wasabi, and wok.
The other pronunciation of w is /v/, used in words borrowed from German or the Scandinavian languages. For example, it is pronounced /v/ in walhalla and walkyrie.
The French Use of the Letter “W”
While the French language uses the Latin (or Roman) alphabet with 26 letters today, this was not always so. The letter “w” was added in the 19th century, most likely because of its use in the languages of other countries with whom the French interacted.
The same can be said for the letter “k,” which made an even later appearance in the French alphabet.
How to Pronounce the French “W”
When reciting the alphabet in French, the “w” is pronounced doo-bluh-vay. This literally means “double v” and is similar to the Spanish “w.” (Spanish is another Romance language where the letter “w” is not native.)
In use, the letter “w” is found primarily in words borrowed from other languages. In almost every instance, the letter takes on the sound from the source language. For instance, it sounds like a ‘”v” for German words and like an English “w” in English words.
Sources Quora.com and Thoughtco.com
The Khaburis Codex is 65 years older than the oldest Greek text. thearamaicscriptures.com has a complete integration of The Khaburis Manuscript text, however, the translation is the work of copyists and is totally unreliable. It requires letter for letter transliteration to be understood. The process is the same as for Hebrew without vowels. Transliterate letter for letter, find the root within the word, then translate with prefixes and suffixes in context. See The Lord’s Prayer in Aramaic about phonetic sounding.
Ye’sh’wah in Hebrew
YSHWUH ܝܫܘܥ Syriac, The Eastern Dialect of Aramaic, pronounced Yeshwuh in Galilean Aramaic. The ayin in Galilean Aramaic is pronounced /uh/.
Matthew 27.47 And some of those who were standing there, when they heard it, said, “This man is calling for Aliyah (Aliya in Aramaic).” The word Aramaya means Land of Our Spirit Sacred Father. God Aya is Al’Aya in Aramaic. Suffix or prefix /Al/ means “God”. Psalms 22.1 without diacritics accurately says /aly, aly/ “Al’Aya, Al’Aya” (God, Aya, God, Aya) alluding to the double yodh at Geneses 1.1 in Targum Onkelos, the only true Torah. Brother Onkelos cleansed himself more than Gamali’Al. The ayin in Hebrew is an /a/ proumounced /ah/. In Galilean Aramaic the ayin is an /a/ pronounced /uh/.
El’ijah is not the name of the Prophet, it is Aliyah (A·liʹyah). El is the Supreme god of The Canaanites.
In Hebrew God’s Name is spelled Y’hayah, in English it is Y’hayah.
There was only one scripture in the book of Jeremiah written in Aramaic, The Prophet’s Name was the key to understanding God’s Name in Aramaic. Aramya, the root word between the alephs means “to be exulted”. Aya to be exulted in Aramaic. Double yodh in Hebrew in Targum Onkelos and Double Aleph in The Eastern Dialect of Aramaic, both referred to God’s Name.
Our Father is Y’hayah (ay’ah) from Targum Onkelos, The only True Torah. Brother Onkelos cleansed himself more than Gamali’Al. The first Y is silent like Yisra’Al then a silent Sheva and Then Aya (phonetic ay’ah Spirit Sacred Father, Ab Kadush in Ancient Hebrew). Ayh with silent Hebrew letter ba /h/ means Sacred Father in Ancient Hebrew as does Ay in Ancient Aramaic with suffix /a/, Aya. Psalms 22.1 Aly, Aly (Al’Aya Al’Aya phonetic Al’Ay’ah Al’Ay’ah Matthew 27.46 God, Y’hayah, God, Y’hayah) Exodus 3.14 AHYH phonetic Ahyah asher Ihyah.
There is only one scripture in Aramaic in The Book of Jeremiah.
Psalms 22.1 Hebrew Scriptures aly aly and the double aleph in Aramaic from the name Jeremiah in Aramaic, Aramya. The root word between the alephs means “to be exulted”. In other words, Y’hayah to be exulted. Matthew 27.46 Al’Aya Al’Aya which means God Aya, God Aya in Aramaic in The Eastern Dialect. The Prophets name is not Elijah. It is Aliyah (A·liʹyah).
I had translated Matthew 27.46 in Greek as Lamba , Lamba Sabaqthani. Lamp, lamp, you are my destiny. I am the lamp, but the Greek does not agree with the Aramaic.
It may have something to do with the fact that I am The Daughter of Psalms 45.9,10,11.
Matthew 27.46 can only be translated with Eternal Love for Yeshwah, which I cultivated.
b’ahabah (With love),
Tiffany Tracy McTaggart (Sher)