Microsoft Edge, Right-click Translate to English
from ΓΕΝΕΣΙΣ 1 | GRCBRENT Bible | YouVersion
GENESIS 1
1THOU hast begun to make God the one who has come and gone. 2Ἡ δὲ γῆ ἦν ἦς ὶ ἀςς, and darkness over the abyss; and the spirit of God was mentioned above him. 3And god forbid, let us be born; and there was a light. 4And it is not God who is good; and he separated God from the means of light, and from the means of darkness. 5And God called the light of the day, and the darkness called night. And it was in the evening, and it was morning, one day.
6And god has come forth in the midst of god; and yet they separate between the middle of the river and the one who is dead; and it was done as such. 7And God made the firmament; and he separated God from the middle of the water, from the bottom of the firmament, and from the middle of the firmament, from above the firmament. 8And he called God the firmament of heaven; and it is not God that is good; And it was in the evening, and it was morning, on a Monday.
9And god forbid, gather the gift of the gift of the one below the synagogue in one, and come dry; and it was done as such; and the gift of the gift was made from the bottom of the synagogue, and it came ashore. 10And he called God to the dry, for himself; and the systems of the waters he called the sea; and it is not God that is good. 11And god has sprouted grass, sowed seed according to genus and likeness, and wood of fruit which is the fruit, the seed of which is the seed of the earth; and it was done as such. 12And the herb of grass, the seed of the genus and the sameness, and the wood of the fruit, the seed of which is of the same genus, the seed of which is of the genus of the earth; and it is not God that is good. 13And there was an evening, and it was a morning morning, a third day.
14And when God has come to pass, lights have been made in the firmaments of the heavens, which separates from the middle of the day and the middle of the night; and they stood up today, and in time, and in the day, and in them. 15And they have set up a food in the firmament of the heavens, so that they can be seen from the earth; and it was done as such. 16And God made the two lights of the great; the light of the great beginning of the day, and the light of the night, and the star. 17And it was god who placed himself in the firmament of heaven, that he should appear from the earth, 18 and the beginning of the day and the night, and the darkness separates from the means of light, and the means of darkness; and it is not God that is good. 19And there was an evening and it was a morning, a Wednesday.
20And god, I have brought forth the eyes of the souls of life, and the cocks thrown from the earth's ground against the firmament of the heavens; and it was done as such. 21 And God made the great heralds, and they were the souls of animals, and he exported the goats according to their genders, and the cocks that were feathered according to the genus; and it is not God that is good. 22And he spoke of God, saying, 'You have risen and multiplied, and you have paid for the waters of the seas, and the cocks have been multiplied by the earth'. 23And there was an evening, and it was a Thursday morning.
24And god, I have brought forth the souls of those who have lived according to gender, four-legged, and erpete, and beasts of the earth by race; and it was done as such. 25And God made the beasts of the beasts of the genus, and the beasts of the genus, and always the beasts of the genus, and always the beasts of the genus; and it is not God that is good.
26And it is God, who is a man in his own right, and in our own right; and they began the fish of the sea, and the cocks of the sea, and the cocks of the sea, and the beasts, and all the earth, and all the beasts, and all the goats, and all the people of the earth. 27And God has made mankind; according to God, he hath made him; and he will make them whole. 28And he spoke of this God, saying, 'You have risen and multiplied, and you have paid for it, and you have conquered it; and thou shalt come to the fish of the sea, and to the cocks of the sea, and to all the beasts, and to all the beasts, and to all the people who have fallen from the earth. 29And god, I have always given myself the grass seed of seed, which is above all the earth; and the wood has the fruit of seed seed, if it is found in it, 30 and in the beasts of the earth, and in the of the beasts of the earth, and in the of the beasts of the earth, and in all the beasts of the earth, and in all the beasts of the earth, and in all the crests of the earth, and in all the beasts of the earth, and in all the beasts of the earth, and in all the beasts of the earth, and in all the beasts of the earth, and in all the beasts of the earth, and in all the beasts of the earth, and in all the beasts of the earth, and in all the beasts of the earth, and in all the beasts of the earth, and in all the beasts of the earth, and in all the beasts of the earth, and in all the beasts of the earth, and in all the beasts of the earth, and in all the beasts of the earth, and in all the beasts of the earth, and in all the beasts of the earth, and in all the beasts of the earth, and in all the beasts of the earth, and in all the beasts of the earth, and in all the beasts of the earth, and in all the beasts of the earth, and in all the beasts of the earth, and in all the beasts of the earth, and in all the beasts of the earth, and in all the beasts of the earth, and in all the beasts of the earth, and in all the beasts of the earth, and in all the beasts of the earth, and in all the beasts of the earth, and in all the beasts of the earth, and in all the beasts of the earth, and in all the beasts of the earth, and in all the beasts of the earth, and in all the beasts of the earth, and in all the beasts of the earth, and in all the beasts of the earth, and in all the cocks of the earth, and in all the beasts of the earth, and in all the beasts of the earth, and in all the beasts of the earth, and in all the beasts of the earth, and in all the beasts of the earth, and in all the beasts of the earth, and in all the beasts of the earth, and in all the beasts of the earth, and in all the beasts of the earth, and in all the beasts of the earth, and in all the beasts of the earth, and in all the beasts of the earth, and in all the beasts of the earth, and in all the beasts of the earth, and in all the beasts of the earth, and in all the beasts of the earth, and in all the beasts of the earth, and in all the beasts of the earth, and in all the beasts of the earth, and in all the beasts of the earth, and in all the beasts of the earth, and and it was done as such. 31And God has not always done so, and he has done it very well; and there was an evening, and it was a morning, a day that was acquired.
ΓΕΝΕΣΙΣ 1
1ἘΝ ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ Θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν. 2Ἡ δὲ γῆ ἦν ἀόρατος καὶ ἀκατασκεύαστος, καὶ σκότος ἐπάνω τῆς ἀβύσσου· καὶ πνεῦμα Θεοῦ ἐπεφέρετο ἐπάνω τοῦ ὕδατος. 3Καὶ εἶπεν ὁ Θεὸς, γενηθήτω φῶς· καὶ ἐγένετο φῶς. 4Καὶ εἶδεν ὁ Θεὸς τὸ φῶς, ὅτι καλόν· καὶ διεχώρισεν ὁ Θεὸς ἀνὰ μέσον τοῦ φωτὸς, καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ σκότους. 5Καὶ ἐκάλεσεν ὁ Θεὸς τὸ φῶς ἡμέραν, καὶ τὸ σκότος ἐκάλεσε νύκτα. Καὶ ἐγένετο ἑσπέρα, καὶ ἐγένετο πρωῒ, ἡμέρα μία.
6Καὶ εἶπεν ὁ Θεὸς, γενηθήτω στερέωμα ἐν μέσῳ τοῦ ὕδατος· καὶ ἔστω διαχωρίζον ἀνὰ μέσον ὕδατος καὶ ὕδατος· καὶ ἐγένετο οὕτως. 7Καὶ ἐποίησεν ὁ Θεὸς τὸ στερέωμα· καὶ διεχώρισεν ὁ Θεὸς ἀνὰ μέσον τοῦ ὕδατος, ὃ ἦν ὑποκάτω τοῦ στερεώματος, καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ ὕδατος, τοῦ ἐπάνω τοῦ στερεώματος. 8Καὶ ἐκάλεσεν ὁ Θεὸς τὸ στερέωμα οὐρανόν· καὶ εἶδεν ὁ Θεὸς ὅτι καλόν· καὶ ἐγένετο ἑσπέρα, καὶ ἐγένετο πρωῒ, ἡμέρα δευτέρα.
9Καὶ εἶπεν ὁ Θεὸς, συναχθήτω τὸ ὕδωρ τὸ ὑποκάτω τοῦ οὐρανοῦ εἰς συναγωγὴν μίαν, καὶ ὀφθήτω ἡ ξηρά· καὶ ἐγένετο οὕτως· καὶ συνήχθη τὸ ὕδωρ τὸ ὑποκάτω τοῦ οὐρανοῦ εἰς τὰς συναγωγὰς αὐτῶν, καὶ ὤφθη ἡ ξηρά. 10Καὶ ἐκάλεσεν ὁ Θεὸς τὴν ξηρὰν, γῆν· καὶ τὰ συστήματα τῶν ὑδάτων ἐκάλεσε θαλάσσας· καὶ εἶδεν ὁ Θεὸς ὅτι καλόν. 11Καὶ εἶπεν ὁ Θεὸς, βλαστησάτω ἡ γῆ βοτάνην χόρτου, σπεῖρον σπέρμα κατὰ γένος καὶ καθʼ ὁμοιότητα, καὶ ξύλον κάρπιμον ποιοῦν καρπὸν, οὗ τὸ σπέρμα αὐτοῦ ἐν αὐτῷ κατὰ γένος ἐπὶ τῆς γῆς· καὶ ἐγένετο οὕτως. 12Καὶ ἐξήνεγκεν ἡ γῆ βοτάνην χόρτου, σπεῖρον σπέρμα κατὰ γένος καὶ καθʼ ὁμοιότητα, καὶ ξύλον κάρπιμον ποιοῦν καρπὸν, οὗ τὸ σπέρμα αὐτοῦ ἐν αὐτῷ κατὰ γένος ἐπὶ τῆς γῆς· καὶ εἶδεν ὁ Θεὸς ὅτι καλόν. 13Καὶ ἐγένετο ἑσπέρα, καὶ ἐγένετο πρωῒ, ἡμέρα τρίτη.
14Καὶ εἶπεν ὁ Θεὸς, γενηθήτωσαν φωστῆρες ἐν τῷ στερεώματι τοῦ οὐρανοῦ εἰς φαῦσιν ἐπὶ τῆς γῆς, τοῦ διαχωρίζειν ἀνὰ μέσον τῆς ἡμέρας καὶ ἀνὰ μέσον τῆς νυκτός· καὶ ἔστωσαν εἰς σημεῖα, καὶ εἰς καιροὺς, καὶ εἰς ἡμέρας, καὶ εἰς ἐνιαυτούς. 15Καὶ ἔστωσαν εἰς φαῦσιν ἐν τῷ στερεώματι τοῦ οὐρανοῦ, ὥστε φαίνειν ἐπὶ τῆς γῆς· καὶ ἐγένετο οὕτως. 16Καὶ ἐποίησεν ὁ Θεὸς τοὺς δύο φωστῆρας τοὺς μεγάλους· τὸν φωστῆρα τὸν μέγαν εἰς ἀρχὰς τῆς ἡμέρας, καὶ τὸν φωστῆρα τὸν ἐλάσσω εἰς ἀρχὰς τῆς νυκτὸς, καὶ τοὺς ἀστέρας. 17Καὶ ἔθετο αὐτοὺς ὁ Θεὸς ἐν τῷ στερεώματι τοῦ οὐρανοῦ, ὥστε φαίνειν ἐπὶ τῆς γῆς, 18καὶ ἄρχειν τῆς ἡμέρας καὶ τῆς νυκτὸς, καὶ διαχωρίζειν ἀνὰ μέσον τοῦ φωτὸς, καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ σκότους· καὶ εἶδεν ὁ Θεὸς ὅτι καλόν. 19Καὶ ἐγένετο ἑσπέρα καὶ ἐγένετο πρωῒ, ἡμέρα τετάρτη.
20Καὶ εἶπεν ὁ Θεὸς, ἐξαγαγέτω τὰ ὕδατα ἑρπετὰ ψυχῶν ζωσῶν, καὶ πετεινὰ πετόμενα ἐπὶ τῆς γῆς κατὰ τὸ στερέωμα τοῦ οὐρανοῦ· καὶ ἐγένετο οὕτως. 21Καὶ ἐποίησεν ὁ Θεὸς τὰ κήτη τὰ μεγάλα, καὶ πᾶσαν ψυχὴν ζώων ἑρπετῶν, ἃ ἐξήγαγε τὰ ὕδατα κατὰ γένη αὐτῶν, καὶ πᾶν πετεινὸν πτερωτὸν κατὰ γένος· καὶ εἶδεν ὁ Θεὸς ὅτι καλά. 22Καὶ εὐλόγησεν αὐτὰ ὁ Θεὸς, λέγων, αὐξάνεσθε καὶ πληθύνεσθε, καὶ πληρώσατε τὰ ὕδατα ἐν ταῖς θαλάσσαις, καὶ τὰ πετεινὰ πληθυνέσθωσαν ἐπὶ τῆς γῆς. 23Καὶ ἐγένετο ἑσπέρα, καὶ ἐγένετο πρωῒ, ἡμέρα πέμπτη.
24Καὶ εἶπεν ὁ Θεὸς, ἐξαγαγέτω ἡ γῆ ψυχὴν ζῶσαν κατὰ γένος, τετράποδα, καὶ ἑρπετὰ, καὶ θηρία τῆς γῆς κατὰ γένος· καὶ ἐγένετο οὕτως. 25Καὶ ἐποίησεν ὁ Θεὸς τὰ θηρία τῆς γῆς κατὰ γένος, καὶ τὰ κτήνη κατὰ γένος αὐτῶν, καὶ πάντα τὰ ἑρπετὰ τῆς γῆς κατὰ γένος· καὶ εἶδεν ὁ Θεὸς ὅτι καλά.
26Καὶ εἶπεν ὁ Θεός, Ποιήσωμεν ἄνθρωπον κατʼ εἰκόνα ἡμετέραν καὶ καθʼ ὁμοίωσιν· καὶ ἀρχέτωσαν τῶν ἰχθύων τῆς θαλάσσης, καὶ τῶν πετεινῶν τοῦ οὐρανοῦ, καὶ τῶν κτηνῶν, καὶ πάσης τῆς γῆς, καὶ πάντων τῶν ἑρπετῶν τῶν ἑρπόντων ἐπὶ τῆς γῆς. 27Καὶ ἐποιήσεν ὁ Θεὸς τὸν ἄνθρωπον· κατʼ εἰκόνα Θεοῦ ἐποίησεν αὐτόν· ἄρσεν καὶ θῆλυ ἐποίησεν αὐτούς. 28Καὶ εὐλόγησεν αὐτοὺς ὁ Θεὸς, λέγων, αὐξάνεσθε καὶ πληθύνεσθε, καὶ πληρώσατε τὴν γῆν, καὶ κατακυριεύσατε αὐτῆς· καὶ ἄρχετε τῶν ἰχθύων τῆς θαλάσσης, καὶ τῶν πετεινῶν τοῦ οὐρανοῦ, καὶ πάντων τῶν κτηνῶν, καὶ πάσης τῆς γῆς, καὶ πάντων τῶν ἑρπετῶν τῶν ἑρπόντων ἐπὶ τῆς γῆς. 29Καὶ εἶπεν ὁ Θεός, Ἰδοὺ δέδωκα ὑμῖν πάντα χόρτον σπόριμον σπεῖρον σπέρμα, ὅ ἐστιν ἐπάνω πάσης τῆς γῆς· καὶ πᾶν ξύλον, ὃ ἔχει ἐν ἑαυτῷ καρπὸν σπέρματος σπορίμου, ὑμῖν ἔσται εἰς βρῶσιν, 30καὶ πᾶσι τοῖς θηρίοις τῆς γῆς, καὶ πᾶσι τοῖς πετεινοῖς τοῦ οὐρανοῦ, καὶ παντὶ ἑρπετῷ ἕρποντι ἐπὶ τῆς γῆς, ὃ ἔχει ἐν ἑαυτῷ ψυχὴν ζωῆς, καὶ πάντα χόρτον χλωρὸν εἰς βρῶσιν· καὶ ἐγένετο οὕτως. 31Καὶ εἶδεν ὁ Θεὸς τὰ πάντα, ὅσα ἐποίησε, καὶ ἰδοὺ καλὰ λίαν· καὶ ἐγένετο ἑσπέρα, καὶ ἐγένετο πρωῒ, ἡμέρα ἕκτη.