Titus

Holy Aramaic Scriptures

Titus

​Chapter 1
ܦܘܠܘܣ ܥܒܕܗ ܕܐܠܗܐ ܘܫܠܝܚܗ ܕܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܕܓܒܝܐ ܕܐܠܗܐ ܘܝܕܥܬܐ ܕܫܪܪܐ ܕܒܕܚܠܬ ܐܠܗܐ
1 Paulus {Paul}, an Abdeh d’Alaha {a Slave of God}, and a Shlikheh d’Eshu Meshikha {a Sent One of Y’shu, The Anointed One}, in The Haymanutha d’Gabaya d’Alaha {The Faith of The Chosen of God}, and The Knowledge of The Truth, which is in The Reverence of Alaha {God},

ܥܠ ܣܒܪܐ ܕܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܕܡܠܟ ܐܠܗܐ ܫܪܝܪܐ ܩܕܡ ܙܒܢܘܗܝ ܕܥܠܡܐ
2 concerning The Hope of The Life which is eternal, which Alaha {God} firmly promised before the times of the ages,

ܘܓܠܐ ܡܠܬܗ ܒܙܒܢܗ ܒܝܕ ܟܪܘܙܘܬܢ ܗܝ ܕܐܬܗܝܡܢܬ ܐܢܐ ܒܦܘܩܕܢܐ ܕܐܠܗܐ ܡܚܝܢܢ
3 and manifesting The Word, in time, through The Proclamation of those who Believe, such as I, by The Command of Alaha {God}, Our Life-Giver.

ܠܛܛܘܣ ܒܪܐ ܫܪܝܪܐ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܕܓܘܐ ܛܝܒܘܬܐ ܘܫܠܡܐ ܡܢ ܐܠܗܐ ܐܒܐ ܘܡܢ ܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܡܚܝܢܢ
4 Unto Titus: A true Son in The Haymanutha {The Faith} of our Community. Taybutha {Grace} and Shlama {Peace}, from Alaha Aba {God, The Father}, and from Maran Eshu Meshikha {Our Lord Y’shu, The Anointed One}, Our Life-Giver.

ܡܛܠ ܗܢܐ ܫܒܩܬܟ ܗܘܝܬ ܒܩܪܛܐ ܕܐܝܠܝܢ ܕܚܣܝܪܢ ܬܬܩܢ ܘܬܩܝܡ ܩܫܝܫܐ ܒܡܕܝܢܐ ܡܕܝܢܐ ܐܝܟܢܐ ܕܦܩܕܬܟ
5 On account of this, I have left you in Crete, so those things which are lacking might be put in order, and that you might establish Qashishe {Elders} in each city, in such a way that I had instructed:

ܐܝܢܐ ܕܕܠܐ ܪܫܝܢ ܗܘ ܘܗܘܐ ܒܥܠܐ ܕܚܕܐ ܐܢܬܬܐ ܘܐܝܬ ܠܗ ܒܢܝܐ ܡܗܝܡܢܐ ܕܠܐ ܡܨܚܝܢ ܘܠܐ ܐܝܬܝܗܘܢ ܕܠܐ ܫܘܥܒܕ ܒܐܣܘܛܘܬܐ
6 who have no blame, and he who is the husband of one wife, and are unto him trustworthy sons, who are not insulting, and they are not without discipline with regard to greediness.

ܚܝܒ ܗܘ ܓܝܪ ܩܫܝܫܐ ܕܢܗܘܐ ܕܠܐ ܪܫܝܢ ܐܝܟ ܪܒܝܬܐ ܕܐܠܗܐ ܘܠܐ ܢܗܘܐ ܡܬܕܒܪ ܒܪܥܝܢ ܢܦܫܗ ܘܠܐ ܢܗܘܐ ܚܡܬܢ ܘܠܐ ܢܗܘܐ ܥܒܪ ܥܠ ܚܡܪܐ ܘܠܐ ܬܗܘܐ ܪܗܛܐ ܐܝܕܗ ܠܡܡܚܐ ܘܠܐ ܢܗܘܐ ܪܚܡ ܝܘܬܪܢܐ ܛܢܦܐ
7 For, those who are Qashishe {Elders}, are obligated
to have no fault, as stewards of Alaha {God}, and not be guided by the mind of his soul, and not be wrathful, and not be transgressing concerning wine, and not be quick to strike with his hand, and not be loving of impure profit.

ܐܠܐ ܢܗܘܐ ܪܚܡ ܐܟܣܢܝܐ ܘܢܗܘܐ ܪܚܡ ܛܒܬܐ ܘܢܗܘܐ ܢܟܦ ܘܢܗܘܐ ܟܐܝܢ ܘܢܗܘܐ ܚܣܝܐ ܘܠܒܝܟ ܢܦܫܗ ܡܢ ܪܓܝܓܬܐ
8 But, he should be loving unto strangers, and be loving of the good, and be modest, and be reproving, and be pure; who restrains his soul from lusts,

ܘܒܛܝܠ ܠܗ ܥܠ ܝܘܠܦܢܐ ܕܡܠܬܐ ܕܗܝܡܢܘܬܐ ܕܢܫܟܚ ܐܦ ܠܡܒܝܐܘ ܒܝܘܠܦܢܗ ܚܠܝܡܐ ܘܠܡܟܣܘ ܠܐܝܠܝܢ ܕܡܬܚܪܝܢ
9 and is careful concerning The Teaching of The Miltha d’Haymanutha {The Word of Faith}, and is able also to encourage Sound Doctrine; rebuking contentions.

ܐܝܬ ܓܝܪ ܣܓܝܐܐ ܕܠܐ ܡܫܬܥܒܕܝܢ ܘܣܪܝܩܢ ܡܠܝܗܘܢ ܘܡܛܥܝܢ ܪܥܝܢܐ ܕܒܢܝܢܫܐ ܝܬܝܪܐܝܬ ܐܝܠܝܢ ܕܡܢ ܓܙܘܪܬܐ ܐܢܘܢ
10 For, there are many not in subjection, performing empty words, which deceive the minds of mankind, especially they who are from The Circumcision.

ܗܢܘܢ ܕܘܠܐ ܠܡܣܟܪܘ ܦܘܡܗܘܢ ܒܬܐ ܓܝܪ ܣܓܝܐܐ ܡܚܒܠܝܢ ܘܡܠܦܝܢ ܡܕܡ ܕܠܐ ܘܠܐ ܡܛܠ ܝܘܬܪܢܐ ܛܢܦܐ
11 It is proper to stop their mouth, for, they corrupt many houses, teaching things not right, because of impure profit.

ܐܡܪ ܐܢܫ ܡܢܗܘܢ ܢܒܝܐ ܕܝܠܗܘܢ ܕܒܢܝ ܩܪܛܐ ܒܟܠܙܒܢ ܕܓܠܝܢ ܐܢܘܢ ܚܝܘܬܐ ܒܝܫܬܐ ܘܟܪܣܬܐ ܒܛܝܠܬܐ
12 A man spoke, from their own prophets; ‘The sons of Crete are always liars, evil creatures, and useless bellies.’

ܘܫܪܝܪܐܝܬ ܐܝܬܝܗ ܣܗܕܘܬܐ ܗܕܐ ܡܛܠ ܗܢܐ ܩܫܝܐܝܬ ܗܘܝܬ ܡܟܣ ܠܗܘܢ ܕܢܗܘܘܢ ܚܠܝܡܝܢ ܒܗܝܡܢܘܬܐ
13 This testimony is true. And because of this, they must be severely admonished to be sound in The Haymanutha {The Faith},

ܘܠܐ ܢܬܪܡܘܢ ܠܫܘܥܝܬܐ ܕܝܗܘܕܝܐ ܘܠܦܘܩܕܐ ܕܒܢܝܢܫܐ ܕܣܢܝܢ ܫܪܪܐ
14 and not cast themselves unto The Fables of the Yehudaye {the Judeans}, and the commands of the sons of men, who hate The Shrara {The Truth}.

ܟܠ ܡܕܡ ܓܝܪ ܕܟܐ ܗܘ ܠܕܟܝܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܝܢ ܕܡܣܝܒܝܢ ܘܠܐ ܡܗܝܡܢܝܢ ܡܕܡ ܕܕܟܐ ܠܝܬ ܠܗܘܢ ܐܠܐ ܡܣܝܒ ܗܘ ܪܥܝܢܗܘܢ ܘܬܐܪܬܗܘܢ
15 For, every thing is pure unto those who are pure, but, the ones who are defiled and don’t believe, for them nothing is pure, but rather, their thoughts and their consciences are defiled.

ܘܡܘܕܝܢ ܕܝܕܥܝܢ ܠܐܠܗܐ ܒܥܒܕܝܗܘܢ ܕܝܢ ܟܦܪܝܢ ܒܗ ܘܐܝܬܝܗܘܢ ܣܢܝܐܐ ܘܕܠܐ ܦܝܣ ܘܡܣܠܝܐ ܠܟܠ ܥܒܕ ܛܒ
16 And they profess that they know Alaha {God}, but, they deny Him by their deeds, being hateful, non-compliant, and despising every good work.

Chapter 2
ܐܢܬ ܕܝܢ ܡܠܠ ܡܕܡ ܕܝܐܐ ܠܝܘܠܦܢܐ ܚܠܝܡܐ
1 But, you must speak that thing which is proper for Sound Doctrine.

ܘܐܠܦ ܕܢܗܘܘܢ ܩܫܝܫܐ ܥܝܪܝܢ ܒܪܥܝܢܝܗܘܢ ܘܢܗܘܘܢ ܢܟܦܝܢ ܘܢܗܘܘܢ ܕܟܝܢ ܘܢܗܘܘܢ ܚܠܝܡܝܢ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܘܒܚܘܒܐ ܘܒܡܣܝܒܪܢܘܬܐ
2 And you must teach that The Qashishe {The Elders} should be watchful in mind, and be modest, and be pure, and be strong in Haymanutha {Faith}, and in Khuba {Love}, and in Masaybranutha {Patience}.

ܘܐܦ ܩܫܝܫܬܐ ܗܟܢܐ ܕܢܗܘܝܢ ܒܐܣܟܡܐ ܕܝܐܐ ܠܕܚܠܬ ܐܠܗܐ ܘܠܐ ܢܗܘܝܢ ܐܟܠܢ ܩܪܨܐ ܘܠܐ ܢܗܘܝܢ ܡܫܥܒܕܢ ܠܚܡܪܐ ܣܓܝܐܐ ܘܢܗܘܝܢ ܡܠܦܢ ܫܦܝܪܬܐ
3 And thus also, The Qashishatha {The Female Elders}; that they should be in the character which is proper to The Reverence of Alaha {God}, not being feeders of slander {gossipers}, and not being subjected to much wine, and to be teachers of good things,

ܘܡܢܟܦܢ ܠܐܝܠܝܢ ܕܛܠܝܢ ܕܢܪܚܡܢ ܒܥܠܝܗܝܢ ܘܒܢܝܗܝܢ
4 such as modesty for the young girls, and to love their husbands and their sons,

ܘܢܗܘܝܢ ܢܟܦܢ ܘܩܕܝܫܢ ܘܢܗܘܝܢ ܝܨܦܢ ܫܦܝܪ ܕܒܬܝܗܝܢ ܘܡܫܬܥܒܕܢ ܠܒܥܠܝܗܝܢ ܕܠܐ ܐܢܫ ܢܓܕܦ ܥܠ ܡܠܬܗ ܕܐܠܗܐ
5 and to be sober and holy, to be careful to make good homes, and be subjected to their husbands, so that no nash {man} might blaspheme concerning The Miltheh d’Alaha {The Word of God}.

ܘܡܢ ܐܝܠܝܢ ܕܛܠܝܢ ܗܟܢܐ ܒܥܝ ܕܢܗܘܘܢ ܢܟܦܝܢ
6 And from the young boys, thus require, that they should be modest.

ܒܟܠ ܡܕܡ ܕܝܢ ܕܡܘܬܐ ܒܢܦܫܟ ܚܘܐ ܒܟܠ ܥܒܕܐ ܛܒܐ ܘܒܡܠܦܢܘܬܟ ܬܗܘܐ ܠܟ ܡܠܬܐ ܚܠܝܡܬܐ ܕܢܟܦܐ ܘܠܐ ܡܚܒܠܐ ܘܠܐ ܐܢܫ ܒܣܪ ܠܗ
7 Yet, in every thing, in the example of your soul, show all good works. And in your teaching, your discourse should be sound, which is sober, with no corruption, and no nash {man} condemns,

ܕܐܝܢܐ ܕܩܐܡ ܠܩܘܒܠܢ ܢܒܗܬ ܟܕ ܠܐ ܢܫܟܚ ܕܢܐܡܪ ܥܠܝܢ ܡܕܡ ܕܣܢܐ
8 who, when standing against you will be ashamed when they are not able to speak something hateful about you.

ܥܒܕܐ ܠܡܪܝܗܘܢ ܢܫܬܥܒܕܘܢ ܒܟܠ ܡܕܡ ܘܢܫܬܦܪܘܢ
9 Abde {Servants/Slaves} should be subjected unto marayhun {their lords/masters} in every thing, being pleasing to them.

ܘܠܐ ܗܘܘ ܡܥܨܝܢ ܘܠܐ ܗܘܘ ܓܢܒܝܢ ܐܠܐ ܢܚܘܘܢ ܫܪܪܗܘܢ ܛܒܐ ܒܟܠ ܡܕܡ ܕܢܨܒܬܘܢ ܒܟܠ ܡܕܡ ܝܘܠܦܢܗ ܕܐܠܗܐ ܡܚܝܢܢ
10 Not being obstinate, and not being thieves, but rather, showing truthfulness and goodness in every thing, and adorned with every Teaching of Alaha {God}, Our Life-Giver.

ܐܬܓܠܝܬ ܓܝܪ ܛܝܒܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܡܚܝܬ ܟܠ ܠܒܢܝܢܫܐ ܟܠܗܘܢ
11 For, The Taybutheh d’Alaha {The Grace of God} which makes all Live, has been manifested for all humanity,

ܘܪܕܝܐ ܠܢ ܕܢܟܦܘܪ ܒܪܘܫܥܐ ܘܒܪܓܝܓܬܐ ܕܥܠܡܐ ܘܢܚܐ ܒܥܠܡܐ ܗܢܐ ܒܢܟܦܘܬܐ ܘܒܟܐܢܘܬܐ ܘܒܕܚܠܬ ܐܠܗܐ
12 instructing us to refuse wickedness and the lusts of the world, and live in this world in sobriety, and in righteousness, and in The Reverence of Alaha {God},

ܟܕ ܡܣܟܝܢܢ ܚܢܢ ܠܣܒܪܐ ܒܪܝܟܐ ܘܠܓܠܝܢܐ ܕܬܫܒܘܚܬܗ ܕܐܠܗܐ ܪܒܐ ܘܡܚܝܢܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ
13 while we are looking for The Blessed Hope, and The Glorious Manifestation of The Great Alaha {God}, and Our Life-Giver, Eshu Meshikha {Y’shu, The Anointed One},

ܕܗܘ ܝܗܒ ܢܦܫܗ ܚܠܦܝܢ ܕܢܦܪܩܢ ܡܢ ܟܠ ܥܘܠܐ ܘܢܕܟܝܢ ܠܢܦܫܗ ܥܡܐ ܚܕܬܐ ܕܚܣܡ ܒܥܒܕܐ ܛܒܐ
14 He who gave His Soul for us, and who rescued us from all unrighteousness, cleansing our soul; a New Ama {People}, zealous of good works.

ܗܠܝܢ ܡܠܠ ܘܒܥܝ ܘܟܘܢ ܒܟܠ ܦܘܩܕܢ ܘܠܐ ܐܢܫ ܢܒܣܐ ܒܟ
15 These things speak, requiring and reproving in all precepts, and no nash {man} should be neglected by you.

Chapter 3
ܘܗܘܝܬ ܡܥܗܕ ܠܗܘܢ ܕܠܪܫܐ ܘܠܫܠܝܛܢܐ ܢܫܬܡܥܘܢ ܘܢܫܬܥܒܕܘܢ ܘܕܢܗܘܘܢ ܥܬܝܕܝܢ ܠܟܠ ܥܒܕ ܛܒ
1 And to be mindful to obey and be subjected unto Chief Rulers, and be prepared for every good work,

ܘܥܠ ܐܢܫ ܠܐ ܢܓܕܦܘܢ ܘܠܐ ܢܗܘܘܢ ܡܬܟܬܫܝܢ ܐܠܐ ܢܗܘܘܢ ܡܟܝܟܝܢ ܘܒܟܠ ܡܕܡ ܢܚܘܘܢ ܒܣܝܡܘܬܗܘܢ ܠܘܬ ܟܠܗܘܢ ܒܢܝܢܫܐ
2 and concerning a nash {a man}, not to revile, and not being contentious, but rather, being humble, and in every thing showing kindness unto all the sons of men.

ܐܦ ܚܢܢ ܓܝܪ ܡܢ ܩܕܝܡ ܕܠܐ ܪܥܝܢܐ ܗܘܝܢ ܘܕܠܐ ܦܝܣܐ ܘܛܥܝܢ ܗܘܝܢ ܘܡܫܥܒܕܝܢ ܗܘܝܢ ܠܐܪܓܝܓܬܐ ܡܫܚܠܦܬܐ ܘܒܒܝܫܘܬܐ ܘܒܚܣܡܐ ܡܬܗܦܟܝܢ ܗܘܝܢ ܘܣܢܝܐܝܢ ܗܘܝܢ ܐܦ ܚܕ ܠܚܕ ܣܢܝܢ ܗܘܝܢ
3 For, even we, who formerly {lit. from before} were not mindful, not being compliant, being deceived, and being subjected to various lusts in wicked envious conduct, being hateful and also hating each other.

ܟܕ ܕܝܢ ܐܬܓܠܝܬ ܒܣܝܡܘܬܗ ܘܡܪܚܡܢܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܡܚܝܢܢ
4 But, afterward was manifested The Kindness and Compassion of Alaha {God}, Our Life-Giver.

ܠܐ ܒܥܒܕܐ ܕܙܕܝܩܘܬܐ ܕܥܒܕܢ ܐܠܐ ܒܪܚܡܘܗܝ ܕܝܠܗ ܐܚܝܢ ܒܣܚܬܐ ܕܡܘܠܕܐ ܕܡܢ ܕܪܝܫ ܘܒܚܘܕܬܐ ܕܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ
5 Not in works of righteousness which we performed, but rather, in His Own Mercy He made us alive, by The Washing {i.e. the Immersion/Baptism} of The Birth which is new {lit. which is from the beginning}, and by The Renewing of The Rukha d’Qudsha {The Spirit of Holiness},

ܗܝ ܕܐܫܕ ܥܠܝܢ ܥܬܝܪܐܝܬ ܒܝܕ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܡܚܝܢܢ
6 concerning whom, He abundantly has poured out through Eshu Meshikha {Y’shu, The Anointed One}, Our Life-Giver,

ܕܒܛܝܒܘܬܗ ܢܙܕܕܩ ܘܢܗܘܐ ܝܪܬܐ ܒܣܒܪܐ ܒܚܝܐ ܕܠܥܠܡ
7 so that by Taybutheh {His Grace}, we might be Justified, and might become Heirs in The Hope, with regard to The Khaye {The Life} which is forever.

ܡܗܝܡܢܐ ܗܝ ܡܠܬܐ ܘܒܗܠܝܢ ܨܒܐ ܐܢܐ ܕܐܦ ܐܢܬ ܗܘܝܬ ܡܫܪܪ ܠܗܘܢ ܕܢܬܒܛܠ ܠܗܘܢ ܠܡܦܠܚ ܥܒܕܐ ܛܒܐ ܐܝܠܝܢ ܕܗܝܡܢܘ ܒܐܠܗܐ ܗܠܝܢ ܐܢܝܢ ܛܒܢ ܘܡܘܬܪܢ ܠܒܢܝܢܫܐ
8 Trustworthy is this Miltha {Word}, and this is also my desire, that you might be firm unto them, that they should be careful to cultivate good works for those trusting in Alaha {God}. These things are good and beneficial for humanity.

ܡܢ ܒܥܬܐ ܕܝܢ ܣܟܠܬܐ ܘܡܢ ܬܫܥܝܬܐ ܕܫܪܒܬܐ ܘܡܢ ܚܪܝܢܐ ܘܡܢ ܬܟܬܘܫܐ ܕܣܦܪܐ ܐܫܬܐܠ ܝܘܬܪܢ ܓܝܪ ܠܝܬ ܒܗܝܢ ܘܣܪܝܩܢ ܐܢܝܢ
9 But, from foolish questioning, and from accounts of generational lines, and from disputes, and from the strife of the Saphre {the Scribes}, which lend no gain, avoid, for, it is useless.

ܡܢ ܓܒܪܐ ܗܪܣܝܘܛܐ ܡܢ ܒܬܪ ܚܕܐ ܙܒܢ ܘܬܪܬܝܢ ܕܡܪܬܐ ܐܢܬ ܠܗ ܐܫܬܐܠ
10 From a heretical man, withdraw from, after once, and then a second time that you admonish, and you inquire.

ܘܗܘܝܬ ܝܕܥ ܕܡܢ ܕܗܟܢܐ ܗܘ ܡܥܩܡ ܗܘ ܘܚܛܐ ܘܗܘ ܚܝܒ ܢܦܫܗ
11 Whom, be knowing, that he is thus a distorted one, is in sin, and is condemned in his soul.

ܡܐ ܕܫܕܪܬ ܠܘܬܟ ܠܐܪܛܡܐ ܐܘ ܠܛܘܟܝܩܘܣ ܢܬܒܛܠ ܠܟ ܕܬܐܬܐ ܠܘܬܝ ܠܢܝܩܦܘܠܝܣ ܬܡܢ ܓܝܪ ܣܡܬ ܒܪܥܝܢܝ ܕܐܣܬܐ
12 When I send Artema, or else, Tukiqas, unto you, take care to come unto Niqopolis, for, it is there I have placed in mind that I should Winter.

ܥܠ ܙܐܢܐ ܕܝܢ ܣܦܪܐ ܘܥܠ ܐܦܠܘ ܢܬܒܛܠ ܠܟ ܕܬܠܘܐ ܐܢܘܢ ܫܦܝܪ ܕܡܕܡ ܠܐ ܢܚܣܪ ܠܗܘܢ
13 But, concerning Zena, the Saphra {the Scribe}, and concerning Apalu {Apollos}, take care to escort them well, so that nothing is lacking for them.

ܘܢܐܠܦܘܢ ܐܦ ܐܝܠܝܢ ܕܕܝܠܢ ܐܢܘܢ ܕܢܗܘܘܢ ܦܠܚܝܢ ܥܒܕܐ ܛܒܐ ܒܨܒܘܬܐ ܕܐܠܨܢ ܕܠܐ ܢܗܘܘܢ ܕܠܐ ܦܐܪܐ
14 Teaching also those of our own, so that they might be cultivating good works in their affairs, urging them not to be unfruitful.

ܫܐܠܝܢ ܒܫܠܡܟ ܟܠܗܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܥܡܝ ܐܢܘܢ ܫܐܠ ܒܫܠܡܐ ܕܟܠܗܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܪܚܡܝܢ ܠܢ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܛܝܒܘܬܐ ܥܡ ܟܠܟܘܢ ܐܡܝܢ
15 All who are with me are praying with regard to your well-being. You be praying with regard to the well-being of all those who love us in The Haymanutha {The Faith}. Taybutha {Grace} be with you all. Amiyn {Amen}.